核心提示:むかしむかし、お腹の調子を崩していた大黒さまが、旅の途中で川の
近くを通りかかりました。很久很久以前,坏了肚子的大黑在旅行
むかしむかし、お腹の調子を崩していた大黒さまが、旅の途中で川の近くを通り
かかりました。するとその川で、長者の家に雇われている人が山の様に積んだ大
根を洗っていたのです。
むかしから大根は、お腹の調子を整えると言われているので、大黒さまはその手
伝いの人に頼みました。「すみません。実は、お腹を崩して困っております。ど
うか薬代わりに、その大根を一本くれませんか?」
すると、手伝いの人は、「そうですか。しかしこの大根は、旦那さまに数を数え
られているので、一本でも無くなるとわたしが怒られてしまいます。申し訳あり
ませんが、差し上げる事は出来ません」と、断ったのです。
そしてたくさん洗っているうちに、先の方が二股になっている大根が出てきたの
で、手伝いの人は、(さすがの旦那さまも、この大根を二本とは数えていないはず)
と、思い、二股に別れた大根の小さな一本をちぎって、先を歩く大黒さまを追いか
けました。
そして、大黒さまに追いつくと、「失礼ですが、これで我慢して下さい」と、半分
の大根を大黒さまに差し出したのです。
するとそれを食べた大黒さまは、とてもすっきりした顔をして、「おかげさまで、
お腹の調子が良くなりました」と、礼を言って去って行ったそうです。
この日は12月10日だと言われており、それから12月10日には、二股大根を
大黒さまに供える様になったそうです。
参考译文:
很久很久以前,坏了肚子的大黑在旅行途中经过了河流旁边的道路。然后看到河边富翁
家雇佣的人正在洗堆积如山的萝卜。
据说萝卜能治肚子,所以大黑就对那帮工说道:“不好意思。我的肚子坏了。能不能给我
根萝卜做药啊?”
可是帮工却拒绝道:“这样啊。可是这些大根的数量老爷有数过的,要是少了一根就会挨
骂的。真的很抱歉,不能给你啊。”
然后洗了很多之后发现有根萝卜前段有两股,所以帮工想着就算是老爷,应该也不会把
这个萝卜当做两根来数的吧,于是就把分成两股的萝卜中那块小的掰下来后,去追大黑。
然后追上大黑后说道:“不好意思啊,就用这个将就一下吧。”,然后把那半根萝卜给了大黑。
吃了萝卜之后的大黑顿觉舒坦,就谢了帮工:“托您的福,我的肚子好了。”后离去了。
据说这一天是12月10日,所以之后的12月10日,就会给大黑菩萨供上两股的萝卜。
有趣的日语短文翻译阅读,关注孚咖日语,一起来在线学习日语吧!
正在预约,请稍候...
您的专属顾问会及时与您取得联系!