日语语法:究竟ドジ是什么鬼?「そうというところだ」怎么用?
我们有时候会看到这样的句子:ドジっちゃったね。
ドジ是个什么鬼?字典也查不到,但书上又翻译成"这次真是搞砸啦!"的意思,怎么也理解不了,到底ドジ是什么意思啊?
小伙伴们,答案来了:
どじる是五段动词,意思是:失败、搞砸。
どじってしまった经约音就变成了どじっちゃった。
动词どじる属于俗语,庄重场合是不能用的,多用片假名表示。
这下懂了吧
「そうというところだ」该怎么用?
うちの娘がここ1週間、家出したまま帰ってないんだ。今居場所がわかったので、飛んで行って連れ戻そうというところだ。
译文:我女儿这一个礼拜,离家出走就没回来,现在我知道她的去向了,所以我差不多想要飞去带她回来。
其中:連れ戻そう是連れ戻す的推量形,表示意志,意为:想……;想要……。
というところだ是句型,用于说明现阶段的大致状况,也可以用といったところだ代替,意思一样。其中文意为:差不多……。
例如:
1、先頭の選手は、ゴールまであと一息というところだ。/跑在前面的选手,还差一口气就到终点了。
2、「彼の運転の腕はどうですか。」「まあまあといったところです」。/“他的开车本领怎么样?”“差不多,还过得去吧。”
正在预约,请稍候...
您的专属顾问会及时与您取得联系!